Content
- Tri novorecke básne / Drei neugriechische Gedichte / Three Modern Greek Poems op. 50 B 84b:
- I. Koljas (písen kleftská / Kleftenlied / Klepht Song)
- II. Nereidy (balada) / Nereiden (Ballade) / Nereids (Ballad)
- III. Zalozpev Pargy (písen hrdinná) / Pargas Klagenlied (Heldenlied) /
- Parga's Lament (Heroic Song)
- Písne na slova Gustava Pflegra-Moravskeho / Lieder auf Worte von Gustav
- Pfleger-Moravsky / Songs to Words by Gustav Pfleger-Moravsky op. 2 B 123-124
- I. Vy, vroucí písne, pejte / Ihr Lieder sollt' ertönen / Sing Fervent Songs
- II. O, byl to krásny, zlaty sen / Es war der allerschönste Traum / Oh! What a
- Perfect Golden Dream
- III. Me srdce casto v bolesti / Mein Herz ist traurig gram¡erfüllt / Downcast
- am I
- IV. Na horách ticho, v udolí ticho / Ruhe im Tale, Ruhe auf Bergen /
- Everything's Still in Valley and Mountain
- Dve písne na lidove texty / Zwei Lieder auf Volkstexte / Two Songs on Folk
- Poems s. op. B 142:
- I. Ukolebavka / Wiegenlied / Lullaby
- II. Prekázka v poboznosti / Gestörte Andacht / A Hindrance to Devotion
- V národním tonu / Im Volkston / In Folk Tone op. 73 B 146:
- I. Dobru noc (slovenská) / Gute Nacht (Slowakisch) / Good Night (Slovak)
- II. Zalo dievca, zalo trávu (slovenská) / Die Mäherin (Slowakisch) / The
- Mower (Slovak)
- III. Ach, není tu (ceská) / Klage (Böhmisch) / Maiden's Lament (Czech)
- IV. Ej, mám já kona faku (slovenská) / Besitz und Verlust (Slowakisch) /
- Loved and Lost (Slovak)
- Ctyri písne / Vier Lieder / Four Songs op. 82 B 157:
- I. Kez duch muj sám / Lasst mich allein / Leave Me Alone
- II. Pri vysívání / Die Stickerin / Over Her Embroidery
- III. Jaro / Frühling / Spring-tide
- IV. U potoka / Am Bache / At the Brook
- Písne milostne / Liebeslieder / Love Songs op. 83 B 160:
- I. O, nasí lásce nekvete / Wird doch die Liebe nie zu frohem Ziel jemals uns
- leiten / Never Will Love Lead Us to that Glad Goal
- II. V tak mnohem srdci mrtvo jest / Tot ist's in mancher Menschenbrust /
- Death Reigns in Many a Human Breast
- III. Kol domu se ted potácím / Ich schleich' mich um jenes Haus herum / I
- Wander Oft Past Yonder House
- IV. Já vím, ze v sladke nadeji / Ich weiß, dass meiner Lieb' zu dir / I Know
- That on My Love to Thee
- V. Nad krajem vevodí lehky spánek / Rings die Natur nun in Schlummer und
- Träumen / Nature Lies Peaceful in Slumber and Dreaming
- VI. Zde v lese u potoka / Im tiefen Walde steh' ich / In the Deepest Forest
- Glade I Stand
- VII. V te sladke moci ocí tvych / Im süßen Bann von deinem Blick / When Thy
- Sweet Glances on Me Fall
- VIII. O, duse drahá, jedinká / Du einzig Teure / Thou Only, Dear One
- Ukolebavka / Wiegenlied / Lullaby s. op. B 194
- Zpev z Lesetínskeho kováre / Lied aus der Dichtung 'Der Schmied von
- Leschetin' / Song from 'The Smith of Lesetín' op. posth. B 204
- Písne na slova Gustava Pflegra-Moravskeho / Lieder auf Worte von Gustav
- Pfleger-Moravsky / Songs to Words by Gustav Pfleger-Moravsky op. 2 B 123-124:
- III. Kol domu se ted potácím (první verze písne c. 3 z Písní milostnych) /
- Ich schleich' mich um jenes Haus herum (Erste Fassung des Liedes Nr. 3 aus
- 'Liebeslieder') / I Wander Oft Past Yonder House (First version of song No. 3
- from 'Love songs')
- IV. O, nasí lásce nekvete (první verze písne c. 4 z Písní milostnych) / Wird
- doch die Liebe nie zu frohem Ziel jemals uns leiten (Erste Fassung des Liedes
- Nr. 3 aus 'Liebeslieder') / Never Will Love Lead Us to that Glad Goal (First
- version of song No. 3 from'Love songs')